米下院に韓国系女性議員が初めて誕生 「韓国系米国人コミュニティに感謝する」
6日(現地時間)、開かれた米国の中間選挙で最初の韓国系米国人女性の連邦下院議員が誕生した。
(略)
韓国系移民者としてトランプ大統領の「反移民政策」を批判してきたヤング・キム氏は「韓国系米国人コミュニティに感謝する」として「韓米関係や慰安婦問題、自由貿易協定、北朝鮮の人権などにも関心を傾けたい」と感想を明らかにした。
(略)
引用元:韓国系女性、初めて米国下院に…「慰安婦・北朝鮮の人権に関心」(中央日報日本語版) - Yahoo!ニュース
関連記事:カナダ中国系女性市長候補、「中国人の声を反映させる代理人として出馬する」 - 雪風
所見
「韓国系アメリカ人コミュニティに感謝する」という部分が個人的に引っかかります。「私を支援してくれた有権者に感謝する」とした方が好ましいのと思います。
ニュース記事なので、発言の一部分を引用した可能性はあるので、実際には、「私を支援してくれた有権者に感謝する」という発言をした可能性はあります。
韓国系だろうが、日系だろうが、中国系だろうが、アメリカ人なので、アメリカの国民・国家を第一に政治を行うべきと思います。
国内の特定の民族のために政治を行うような行為はその国やその国民の利益を損なう行為であるため、辞めるべきかと思います。
記事中にヤング・キム氏は、韓国系アメリカ人1.5世とのことですが、1.5世というのは、子どもの頃に移住し、アメリカで教育を受けた移民のことを指すらしいです。
参考記事:チャイナタウンの英語 〜 移民と1.5世と二世 | ハーレム・ジャーナル
ネットで調べてみましたが、検索にはあまりヒットしませんでした。1.5世という言い方はよく使うのでしょうか?あまり、馴染みがありません。
トランプ大統領は、非合法移民(密入国者)を認めないと言っているだけなので、反移民政策と書いている記事の表現はおかしいと思います。
クリックよろしくお願いします